Reglyph

Reglyph - Plataforma de tradução para documentos digitalizados que preserva o layout original

Lançado hoje

Seus PDFs digitalizados e documentos em imagem não podem ser traduzidos pelo Google Translate ou DeepL? Reglyph é uma plataforma SaaS de tradução especializada em scans. Ela faz OCR automaticamente, traduz o texto e o insere na posição original. Tabelas, colunas, carimbos, assinaturas e números permanecem intactos. Chega de gastar 30–60 minutos reformatando manualmente cada documento. Faça upload da sua digitalização e receba uma tradução perfeitamente diagramada em minutos. Experimente as primeiras 5 páginas grátis, sem cartão de crédito.

Produtividade IAFreemiumProcessamento de DocumentosProcessamento de Linguagem NaturalTraduçãoMultilíngue

扫描件翻译还要手动重排版?Reglyph 来解决

Você já passou por isso: recebe um contrato internacional escaneado em PDF, abre o Google Translate ou o DeepL, e… nada. O tradutor simplesmente não lê o conteúdo. Aí você tenta o ChatGPT, que até extrai alguma coisa, mas o resultado é uma parede de texto sem formatação, tabelas desalinhadas, e páginas inteiras que perderam o sentido visual.

Se isso soa familiar, você não está sozinho. O problema é que ferramentas como Google Translate e DeepL só funcionam com PDFs que têm camada de texto — aqueles que você pode selecionar e copiar. Já os scanners, fotos de documentos e PDFs imageados são, para esses tradutores, letra morta. E mesmo quando você consegue extrair o texto por outros meios, o pesadelo começa: reorganizar manualmente cada tabela, coluna, cabeçalho e rodapé. É um trabalho que consome de 30 a 60 minutos por documento — sem exagero.

O resultado? Você perde horas preciosas com formatação, corre o risco de cometer erros em documentos importantes, e ainda fica com a sensação de que deveria existir um jeito mais inteligente de fazer isso.

Existe.

Reglyph é a plataforma de tradução de documentos escaneados criada para resolver exatamente esse problema. Ele combina OCR inteligente + tradução + remoção do texto original + rearranjo no mesmo lugar, tudo em um único passo. Você sobe o documento — seja um PDF imageado, uma foto de certificado ou um livro escaneado inteiro — e o Reglyph devolve o arquivo traduzido com a mesma diagramação, mesmas fontes visuais, e os mesmos carimbos, assinaturas e números exatamente onde estavam.

O que você precisa saber
  • Sem OCR manual: O Reglyph reconhece automaticamente o texto de qualquer imagem ou PDF escaneado — você não precisa fazer nada antes
  • Diagramação preservada: A tradução mantém tabelas, colunas, cabeçalhos, rodapés e a posição exata de cada elemento
  • Carimbos, assinaturas e números intactos: Só o texto traduzido é substituído; todo o resto permanece como no original

E o melhor: as primeiras 5 páginas são gratuitas, sem necessidade de cartão de crédito. Você pode testar com seus próprios documentos e ver o resultado antes de decidir.


Reglyph的核心功能

1. Scan-to-OCR inteligente: Adeus ao pré-processamento manual

O problema: Você tenta jogar uma foto de contrato ou um PDF escaneado no Google Tradutor e recebe um erro, ou pior — um monte de caracteres sem sentido. Isso porque essas ferramentas simplesmente não enxergam o texto dentro de imagens.

Como o Reglyph resolve: Basta fazer upload do arquivo. O motor de OCR integrado do Reglyph identifica automaticamente cada caractere na imagem, sem que você precise usar um software separado para reconhecer o texto primeiro. Tudo acontece nos bastidores.

O efeito: Em segundos, seu documento escaneado se torna um documento traduzível. O fluxo de trabalho que antes exigia 3 ou 4 ferramentas diferentes (OCR → copiar texto → colar no tradutor → copiar de volta → ajustar formatação) se resume a um upload e um clique.

💡 Teste grátis agora mesmo

Você não precisa se comprometer com nada. As primeiras 5 páginas são traduzidas gratuitamente — sem cartão de crédito, sem cadastro complicado. Suba um documento real e veja o resultado na prática.

2. Preservação de layout: O fim da reconstrução manual

O problema: Você conseguiu traduzir o texto, mas agora o documento parece um Frankenstein. Tabelas perderam as colunas, listas numeradas viraram parágrafos soltos, e o texto traduzido simplesmente não "cabe" nos espaços originais. Resultado: mais 30 a 60 minutos rearranjando tudo no Word ou no Canva.

Como o Reglyph resolve: A tecnologia do Reglyph remove o texto original e reposiciona a tradução exatamente no mesmo local, ajustando o tamanho e a quebra de linhas para se encaixar perfeitamente. Tabelas mantêm suas colunas. Cabeçalhos e rodapés continuam no lugar. Imagens não são deslocadas.

O efeito: O documento final parece que foi originalmente escrito no idioma traduzido. Você pode usar, compartilhar ou imprimir sem precisar abrir um editor.

3. Visão comparativa com slider: Verificação instantânea

O problema: Como garantir que a tradução está correta sem ficar alternando entre duas janelas? Você abre o original em uma aba, a tradução em outra, e perde tempo tentando achar o parágrafo correspondente.

Como o Reglyph resolve: O Reglyph oferece um controle deslizante interativo que permite comparar o original e a tradução lado a lado, ou com uma divisão móvel sobre a mesma área do documento. Arraste para a esquerda e veja o original; arraste para a direita e veja a tradução.

O efeito: A verificação de qualidade se torna um processo visual e imediato. Você confere trecho por trecho em segundos, sem abrir outro programa.

4. Preservação de carimbos, assinaturas e números

O problema: Documentos oficiais como certificados, contratos e diplomas têm carimbos e assinaturas que dão validade ao conteúdo. Um tradutor comum ou uma edição manual podem facilmente apagar ou deslocar esses elementos, comprometendo a credibilidade do documento.

Como o Reglyph resolve: O sistema identifica inteligentemente o que é texto traduzível e o que são elementos não textuais. Carimbos, assinaturas, números, logotipos e imagens permanecem exatamente onde estão. Só o texto é substituído.

O efeito: O documento traduzido mantém a aparência oficial e a confiabilidade visual do original. Perfeito para processos burocráticos, validações legais e apresentações formais.

5. Processamento em lote de múltiplas páginas

O problema: Um livro de 200 páginas ou um contrato de 50 páginas escaneadas parece uma tarefa impossível. Você teria que traduzir e diagramar cada página individualmente.

Como o Reglyph resolve: O Reglyph processa páginas múltiplas em sequência, mantendo a consistência de diagramação em todo o documento. O plano Pro oferece 700 páginas por mês, com páginas não utilizadas acumuláveis por até 3 meses (total de até 2.100 páginas).

O efeito: Projetos grandes se tornam viáveis. Um livro de 300 páginas pode ser processado em alguns dias, com cada página mantendo o layout original.

6. Suporte a arquivos grandes (até 300 MB)

O problema: Escaneamentos de alta resolução ou livros inteiros geram arquivos pesados que muitos serviços online simplesmente recusam processar.

Como o Reglyph resolve: O plano Pro aceita arquivos de até 300 MB — o suficiente para livros completos, manuais técnicos densos ou contratos com muitas páginas em alta resolução.

O efeito: Você não precisa compactar, dividir ou comprimir seus documentos. Sobe o arquivo original e pronto.


Quem está usando o Reglyph?

1. Tradução de contratos internacionais

O problema: Você recebe um contrato assinado e escaneado do fornecedor na China, ou do escritório de advocacia na Alemanha. Google Translate não lê. Tentar copiar manualmente o texto é arriscado — um erro na numeração de uma cláusula pode invalidar o documento. E se você traduzir manualmente, o layout todo se perde.

A solução Reglyph: Upload do contrato escaneado → OCR automático → tradução → layout preservado. Carimbos, assinaturas e números de cláusulas permanecem exatamente nas mesmas posições.

O resultado: O contrato traduzido pode ser usado imediatamente para análise, reuniões ou envio para a outra parte, sem suspeitas de adulteração visual.

2. Tradução de diplomas e documentos oficiais

O problema: Você precisa traduzir seu diploma universitário para um processo de visto ou validação de estudos no exterior. O certificado tem um layout oficial com brasões, carimbos e assinaturas — qualquer alteração na aparência levanta suspeitas.

A solução Reglyph: O Reglyph substitui apenas os textos traduzidos. O brasão da universidade, o carimbo do reitor e sua assinatura permanecem intactos.

O resultado: O documento traduzido mantém a credibilidade institucional. Ninguém precisa desconfiar que é uma "reescrita" ou uma versão não oficial.

3. Tradução de artigos acadêmicos

O problema: Você encontrou um artigo essencial em japonês ou alemão, mas o PDF é escaneado. O artigo tem colunas duplas, tabelas de dados e gráficos — uma bagunça se você tentar traduzir manualmente.

A solução Reglyph: Colunas permancem como colunas, gráficos não são deslocados, e tabelas mantêm o alinhamento de dados.

O resultado: A leitura do artigo traduzido é fluida e natural. Você consegue comparar dados, entender a estrutura da pesquisa e citar corretamente, sem perder tempo reorganizando.

4. Tradução de livros e obras escaneadas

O problema: Você tem um livro técnico ou histórico escaneado, centenas de páginas, e quer uma versão traduzida que mantenha a diagramação original — notas de rodapé, numeração de páginas, imagens.

A solução Reglyph: Com o plano Pro (700 páginas/mês, acumuláveis), você pode processar livros inteiros em lote. Cada página mantém o layout original.

O resultado: O livro traduzido se aproxima de uma edição oficial publicada no novo idioma. Ideal para pesquisa, estudo ou publicação.

5. Tradução de materiais para visto e imigração

O problema: Você precisa traduzir RG, CPF, certidão de nascimento, comprovante de residência — todos escaneados. Cada documento tem um formato específico exigido pela imigração.

A solução Reglyph: Upload direto do escaneamento. A tradução mantém o layout, os selos e as marcas d'água dos documentos originais.

O resultado: Seus documentos de imigração têm aparência profissional e confiável, dentro dos padrões exigidos por consulados e órgãos oficiais.

6. Tradução de manuais técnicos e instruções

O problema: O manual de uma máquina industrial veio em coreano, escaneado, com diagramas numerados e referências cruzadas. Se a numeração mudar, a referência se perde.

A solução Reglyph: O Reglyph mantém números, diagramas e referências visuais exatamente no lugar. Só o texto descritivo é traduzido.

O resultado: O manual traduzido funciona como referência técnica sem gerar confusão — técnicos encontram as peças e instruções sem retrabalho.

7. Tradução de documentos jurídicos

O problema: Contratos, procurações e petições escaneados exigem precisão absoluta de formatação. Um parágrafo deslocado ou uma margem alterada pode ter implicações legais.

A solução Reglyph: Preservação rigorosa do layout + proteção de elementos não textuais. Cada parágrafo, numeração e espaço permanece como no original.

O resultado: O documento jurídico traduzido mantém a validade visual e estrutural, reduzindo riscos de questionamentos formais.

💡 Quando escolher o Reglyph?

Se o seu documento contém carimbos, assinaturas ou elementos visuais que não podem ser perdidos, o Reglyph é a única ferramenta que preserva tudo automaticamente. Google Translate, DeepL e ChatGPT não têm essa capacidade — eles simplesmente ignoram o conteúdo visual desses documentos.


Planos e preços

Aqui vai a verdade: tradutores manuais cobram por hora, e cada hora de reorganização de layout custa caro. O Reglyph foi pensado para eliminar esse custo oculto. E mais: diferente de outros serviços, o Reglyph não dobra a contagem de páginas para escaneamentos — 1 página escaneada = 1 página faturada, sem multiplicadores.

Plano Preço Custo por página Páginas inclusas Limite por arquivo
Teste grátis Grátis Grátis Primeiras 5 páginas
Pay-as-you-go (sob demanda) $5 única vez $0,50/página 10 páginas (nunca expiram) ≤ 100 MB
Lite (mensal) $15/mês $0,13/página 120 páginas/mês (resetam todo mês) ≤ 100 MB
Pro (mensal) $39/mês $0,06/página 700 páginas/mês (acumuláveis até 2.100 páginas) ≤ 300 MB

Qual plano escolher?

  • Teste grátis → Ideal para experimentar. Suba seus próprios documentos, veja o resultado, decida depois. Sem compromisso.

  • Pay-as-you-go ($5) → Perfeito para quem traduz documentos esporadicamente. Você paga uma vez e as 10 páginas ficam disponíveis para sempre. Ótimo para aquela tradução de certificado ou contrato de vez em quando.

  • Lite ($15/mês) → Para uso regular, como freelancers que traduzem alguns documentos por mês. A R$0,13 por página, você gasta menos de meia hora de trabalho manual para cobrir o plano inteiro.

  • Pro ($39/mês) → Para quem vive traduzindo. Com 700 páginas por mês, você economiza dezenas de horas de formatação manual. Se fizer as contas: R$39 por mês contra dezenas de horas de trabalho braçal. E com o acúmulo de páginas não usadas (até 3 meses), você pode processar projetos grandes como livros inteiros sem se preocupar com o limite mensal.


Perguntas frequentes

O Google Translate e o DeepL conseguem traduzir PDF escaneado?

Não. O Google Translate e o DeepL só funcionam com PDFs que possuem camada de texto — ou seja, documentos onde você pode selecionar e copiar o texto. Para PDFs imageados (fotos de documentos, escaneamentos), eles são completamente cegos. O Reglyph foi construído exatamente para resolver isso: ele faz o OCR automático antes de traduzir.

A tradução vai bagunçar a diagramação do meu documento?

Não. Essa é justamente a especialidade do Reglyph. O sistema remove o texto original e reposiciona a tradução exatamente no mesmo local. Tabelas mantêm suas colunas, listas preservam a numeração, imagens e gráficos ficam no lugar. O resultado é um documento que parece ter sido escrito originalmente no idioma traduzido.

Preciso contratar um editor para reorganizar o layout depois da tradução?

De jeito nenhum. O Reglyph faz todo o trabalho de diagramação automaticamente. O documento sai pronto para uso — você pode baixar, imprimir, compartilhar ou enviar sem abrir um único editor de texto. O método tradicional exige de 30 a 60 minutos de ajuste manual por documento; o Reglyph entrega o resultado em segundos.

Preciso fazer o OCR antes de usar o Reglyph?

Não. Esse é um dos grandes diferenciais. Você não precisa instalar software de OCR, extrair texto, copiar para um tradutor e depois colar de volta. Basta fazer upload do arquivo escaneado ou da foto do documento. O Reglyph faz o OCR, a tradução e a remontagem do layout em um único fluxo automatizado.

Carimbos e assinaturas originais são perdidos na tradução?

Não. O Reglyph identifica inteligentemente o que é texto traduzível e o que são elementos não textuais. Carimbos, assinaturas, números de documentos, logotipos e imagens permanecem exatamente onde estavam. Apenas o texto escrito é substituído pela tradução.

<card type="faq" title="O Reglyph aguenta arquivos grandes com muitas páginas?> Sim. O Reglyph processa documentos de múltiplas páginas em sequência, mantendo a consistência visual em todo o arquivo. O plano Pro suporta arquivos de até 300 MB e oferece 700 páginas por mês, com páginas não utilizadas acumuláveis por até 3 meses (total de até 2.100 páginas). E você pode testar com as primeiras 5 páginas gratuitamente.

O ChatGPT consegue traduzir um PDF escaneado?

Não. O ChatGPT, assim como outras IAs de linguagem, consegue ler apenas o texto contido na camada textual de um PDF. Para documentos imageados — que são a maioria dos escaneamentos — ele simplesmente não enxerga o conteúdo. O Reglyph é a ferramenta certa porque foi projetado especificamente para trabalhar com esse tipo de arquivo.

Comentários

Comentários

Por favor faça login para deixar um comentário.
Ainda não há comentários. Seja o primeiro a compartilhar sua opinião!