Reglyph - Plataforma de tradução para documentos digitalizados que preserva o layout original
Seus PDFs digitalizados e documentos em imagem não podem ser traduzidos pelo Google Translate ou DeepL? Reglyph é uma plataforma SaaS de tradução especializada em scans. Ela faz OCR automaticamente, traduz o texto e o insere na posição original. Tabelas, colunas, carimbos, assinaturas e números permanecem intactos. Chega de gastar 30–60 minutos reformatando manualmente cada documento. Faça upload da sua digitalização e receba uma tradução perfeitamente diagramada em minutos. Experimente as primeiras 5 páginas grátis, sem cartão de crédito.
扫描件翻译还要手动重排版?Reglyph 来解决
Você já passou por isso: recebe um contrato internacional escaneado em PDF, abre o Google Translate ou o DeepL, e… nada. O tradutor simplesmente não lê o conteúdo. Aí você tenta o ChatGPT, que até extrai alguma coisa, mas o resultado é uma parede de texto sem formatação, tabelas desalinhadas, e páginas inteiras que perderam o sentido visual.
Se isso soa familiar, você não está sozinho. O problema é que ferramentas como Google Translate e DeepL só funcionam com PDFs que têm camada de texto — aqueles que você pode selecionar e copiar. Já os scanners, fotos de documentos e PDFs imageados são, para esses tradutores, letra morta. E mesmo quando você consegue extrair o texto por outros meios, o pesadelo começa: reorganizar manualmente cada tabela, coluna, cabeçalho e rodapé. É um trabalho que consome de 30 a 60 minutos por documento — sem exagero.
O resultado? Você perde horas preciosas com formatação, corre o risco de cometer erros em documentos importantes, e ainda fica com a sensação de que deveria existir um jeito mais inteligente de fazer isso.
Existe.
Reglyph é a plataforma de tradução de documentos escaneados criada para resolver exatamente esse problema. Ele combina OCR inteligente + tradução + remoção do texto original + rearranjo no mesmo lugar, tudo em um único passo. Você sobe o documento — seja um PDF imageado, uma foto de certificado ou um livro escaneado inteiro — e o Reglyph devolve o arquivo traduzido com a mesma diagramação, mesmas fontes visuais, e os mesmos carimbos, assinaturas e números exatamente onde estavam.
- Sem OCR manual: O Reglyph reconhece automaticamente o texto de qualquer imagem ou PDF escaneado — você não precisa fazer nada antes
- Diagramação preservada: A tradução mantém tabelas, colunas, cabeçalhos, rodapés e a posição exata de cada elemento
- Carimbos, assinaturas e números intactos: Só o texto traduzido é substituído; todo o resto permanece como no original
E o melhor: as primeiras 5 páginas são gratuitas, sem necessidade de cartão de crédito. Você pode testar com seus próprios documentos e ver o resultado antes de decidir.
Reglyph的核心功能
1. Scan-to-OCR inteligente: Adeus ao pré-processamento manual
O problema: Você tenta jogar uma foto de contrato ou um PDF escaneado no Google Tradutor e recebe um erro, ou pior — um monte de caracteres sem sentido. Isso porque essas ferramentas simplesmente não enxergam o texto dentro de imagens.
Como o Reglyph resolve: Basta fazer upload do arquivo. O motor de OCR integrado do Reglyph identifica automaticamente cada caractere na imagem, sem que você precise usar um software separado para reconhecer o texto primeiro. Tudo acontece nos bastidores.
O efeito: Em segundos, seu documento escaneado se torna um documento traduzível. O fluxo de trabalho que antes exigia 3 ou 4 ferramentas diferentes (OCR → copiar texto → colar no tradutor → copiar de volta → ajustar formatação) se resume a um upload e um clique.
Você não precisa se comprometer com nada. As primeiras 5 páginas são traduzidas gratuitamente — sem cartão de crédito, sem cadastro complicado. Suba um documento real e veja o resultado na prática.
2. Preservação de layout: O fim da reconstrução manual
O problema: Você conseguiu traduzir o texto, mas agora o documento parece um Frankenstein. Tabelas perderam as colunas, listas numeradas viraram parágrafos soltos, e o texto traduzido simplesmente não "cabe" nos espaços originais. Resultado: mais 30 a 60 minutos rearranjando tudo no Word ou no Canva.
Como o Reglyph resolve: A tecnologia do Reglyph remove o texto original e reposiciona a tradução exatamente no mesmo local, ajustando o tamanho e a quebra de linhas para se encaixar perfeitamente. Tabelas mantêm suas colunas. Cabeçalhos e rodapés continuam no lugar. Imagens não são deslocadas.
O efeito: O documento final parece que foi originalmente escrito no idioma traduzido. Você pode usar, compartilhar ou imprimir sem precisar abrir um editor.
3. Visão comparativa com slider: Verificação instantânea
O problema: Como garantir que a tradução está correta sem ficar alternando entre duas janelas? Você abre o original em uma aba, a tradução em outra, e perde tempo tentando achar o parágrafo correspondente.
Como o Reglyph resolve: O Reglyph oferece um controle deslizante interativo que permite comparar o original e a tradução lado a lado, ou com uma divisão móvel sobre a mesma área do documento. Arraste para a esquerda e veja o original; arraste para a direita e veja a tradução.
O efeito: A verificação de qualidade se torna um processo visual e imediato. Você confere trecho por trecho em segundos, sem abrir outro programa.
4. Preservação de carimbos, assinaturas e números
O problema: Documentos oficiais como certificados, contratos e diplomas têm carimbos e assinaturas que dão validade ao conteúdo. Um tradutor comum ou uma edição manual podem facilmente apagar ou deslocar esses elementos, comprometendo a credibilidade do documento.
Como o Reglyph resolve: O sistema identifica inteligentemente o que é texto traduzível e o que são elementos não textuais. Carimbos, assinaturas, números, logotipos e imagens permanecem exatamente onde estão. Só o texto é substituído.
O efeito: O documento traduzido mantém a aparência oficial e a confiabilidade visual do original. Perfeito para processos burocráticos, validações legais e apresentações formais.
5. Processamento em lote de múltiplas páginas
O problema: Um livro de 200 páginas ou um contrato de 50 páginas escaneadas parece uma tarefa impossível. Você teria que traduzir e diagramar cada página individualmente.
Como o Reglyph resolve: O Reglyph processa páginas múltiplas em sequência, mantendo a consistência de diagramação em todo o documento. O plano Pro oferece 700 páginas por mês, com páginas não utilizadas acumuláveis por até 3 meses (total de até 2.100 páginas).
O efeito: Projetos grandes se tornam viáveis. Um livro de 300 páginas pode ser processado em alguns dias, com cada página mantendo o layout original.
6. Suporte a arquivos grandes (até 300 MB)
O problema: Escaneamentos de alta resolução ou livros inteiros geram arquivos pesados que muitos serviços online simplesmente recusam processar.
Como o Reglyph resolve: O plano Pro aceita arquivos de até 300 MB — o suficiente para livros completos, manuais técnicos densos ou contratos com muitas páginas em alta resolução.
O efeito: Você não precisa compactar, dividir ou comprimir seus documentos. Sobe o arquivo original e pronto.
Quem está usando o Reglyph?
1. Tradução de contratos internacionais
O problema: Você recebe um contrato assinado e escaneado do fornecedor na China, ou do escritório de advocacia na Alemanha. Google Translate não lê. Tentar copiar manualmente o texto é arriscado — um erro na numeração de uma cláusula pode invalidar o documento. E se você traduzir manualmente, o layout todo se perde.
A solução Reglyph: Upload do contrato escaneado → OCR automático → tradução → layout preservado. Carimbos, assinaturas e números de cláusulas permanecem exatamente nas mesmas posições.
O resultado: O contrato traduzido pode ser usado imediatamente para análise, reuniões ou envio para a outra parte, sem suspeitas de adulteração visual.
2. Tradução de diplomas e documentos oficiais
O problema: Você precisa traduzir seu diploma universitário para um processo de visto ou validação de estudos no exterior. O certificado tem um layout oficial com brasões, carimbos e assinaturas — qualquer alteração na aparência levanta suspeitas.
A solução Reglyph: O Reglyph substitui apenas os textos traduzidos. O brasão da universidade, o carimbo do reitor e sua assinatura permanecem intactos.
O resultado: O documento traduzido mantém a credibilidade institucional. Ninguém precisa desconfiar que é uma "reescrita" ou uma versão não oficial.
3. Tradução de artigos acadêmicos
O problema: Você encontrou um artigo essencial em japonês ou alemão, mas o PDF é escaneado. O artigo tem colunas duplas, tabelas de dados e gráficos — uma bagunça se você tentar traduzir manualmente.
A solução Reglyph: Colunas permancem como colunas, gráficos não são deslocados, e tabelas mantêm o alinhamento de dados.
O resultado: A leitura do artigo traduzido é fluida e natural. Você consegue comparar dados, entender a estrutura da pesquisa e citar corretamente, sem perder tempo reorganizando.
4. Tradução de livros e obras escaneadas
O problema: Você tem um livro técnico ou histórico escaneado, centenas de páginas, e quer uma versão traduzida que mantenha a diagramação original — notas de rodapé, numeração de páginas, imagens.
A solução Reglyph: Com o plano Pro (700 páginas/mês, acumuláveis), você pode processar livros inteiros em lote. Cada página mantém o layout original.
O resultado: O livro traduzido se aproxima de uma edição oficial publicada no novo idioma. Ideal para pesquisa, estudo ou publicação.
5. Tradução de materiais para visto e imigração
O problema: Você precisa traduzir RG, CPF, certidão de nascimento, comprovante de residência — todos escaneados. Cada documento tem um formato específico exigido pela imigração.
A solução Reglyph: Upload direto do escaneamento. A tradução mantém o layout, os selos e as marcas d'água dos documentos originais.
O resultado: Seus documentos de imigração têm aparência profissional e confiável, dentro dos padrões exigidos por consulados e órgãos oficiais.
6. Tradução de manuais técnicos e instruções
O problema: O manual de uma máquina industrial veio em coreano, escaneado, com diagramas numerados e referências cruzadas. Se a numeração mudar, a referência se perde.
A solução Reglyph: O Reglyph mantém números, diagramas e referências visuais exatamente no lugar. Só o texto descritivo é traduzido.
O resultado: O manual traduzido funciona como referência técnica sem gerar confusão — técnicos encontram as peças e instruções sem retrabalho.
7. Tradução de documentos jurídicos
O problema: Contratos, procurações e petições escaneados exigem precisão absoluta de formatação. Um parágrafo deslocado ou uma margem alterada pode ter implicações legais.
A solução Reglyph: Preservação rigorosa do layout + proteção de elementos não textuais. Cada parágrafo, numeração e espaço permanece como no original.
O resultado: O documento jurídico traduzido mantém a validade visual e estrutural, reduzindo riscos de questionamentos formais.
Se o seu documento contém carimbos, assinaturas ou elementos visuais que não podem ser perdidos, o Reglyph é a única ferramenta que preserva tudo automaticamente. Google Translate, DeepL e ChatGPT não têm essa capacidade — eles simplesmente ignoram o conteúdo visual desses documentos.
Planos e preços
Aqui vai a verdade: tradutores manuais cobram por hora, e cada hora de reorganização de layout custa caro. O Reglyph foi pensado para eliminar esse custo oculto. E mais: diferente de outros serviços, o Reglyph não dobra a contagem de páginas para escaneamentos — 1 página escaneada = 1 página faturada, sem multiplicadores.
| Plano | Preço | Custo por página | Páginas inclusas | Limite por arquivo |
|---|---|---|---|---|
| Teste grátis | Grátis | Grátis | Primeiras 5 páginas | — |
| Pay-as-you-go (sob demanda) | $5 única vez | $0,50/página | 10 páginas (nunca expiram) | ≤ 100 MB |
| Lite (mensal) | $15/mês | $0,13/página | 120 páginas/mês (resetam todo mês) | ≤ 100 MB |
| Pro (mensal) | $39/mês | $0,06/página | 700 páginas/mês (acumuláveis até 2.100 páginas) | ≤ 300 MB |
Qual plano escolher?
-
Teste grátis → Ideal para experimentar. Suba seus próprios documentos, veja o resultado, decida depois. Sem compromisso.
-
Pay-as-you-go ($5) → Perfeito para quem traduz documentos esporadicamente. Você paga uma vez e as 10 páginas ficam disponíveis para sempre. Ótimo para aquela tradução de certificado ou contrato de vez em quando.
-
Lite ($15/mês) → Para uso regular, como freelancers que traduzem alguns documentos por mês. A R$0,13 por página, você gasta menos de meia hora de trabalho manual para cobrir o plano inteiro.
-
Pro ($39/mês) → Para quem vive traduzindo. Com 700 páginas por mês, você economiza dezenas de horas de formatação manual. Se fizer as contas: R$39 por mês contra dezenas de horas de trabalho braçal. E com o acúmulo de páginas não usadas (até 3 meses), você pode processar projetos grandes como livros inteiros sem se preocupar com o limite mensal.
Perguntas frequentes
O Google Translate e o DeepL conseguem traduzir PDF escaneado?
Não. O Google Translate e o DeepL só funcionam com PDFs que possuem camada de texto — ou seja, documentos onde você pode selecionar e copiar o texto. Para PDFs imageados (fotos de documentos, escaneamentos), eles são completamente cegos. O Reglyph foi construído exatamente para resolver isso: ele faz o OCR automático antes de traduzir.
A tradução vai bagunçar a diagramação do meu documento?
Não. Essa é justamente a especialidade do Reglyph. O sistema remove o texto original e reposiciona a tradução exatamente no mesmo local. Tabelas mantêm suas colunas, listas preservam a numeração, imagens e gráficos ficam no lugar. O resultado é um documento que parece ter sido escrito originalmente no idioma traduzido.
Preciso contratar um editor para reorganizar o layout depois da tradução?
De jeito nenhum. O Reglyph faz todo o trabalho de diagramação automaticamente. O documento sai pronto para uso — você pode baixar, imprimir, compartilhar ou enviar sem abrir um único editor de texto. O método tradicional exige de 30 a 60 minutos de ajuste manual por documento; o Reglyph entrega o resultado em segundos.
Preciso fazer o OCR antes de usar o Reglyph?
Não. Esse é um dos grandes diferenciais. Você não precisa instalar software de OCR, extrair texto, copiar para um tradutor e depois colar de volta. Basta fazer upload do arquivo escaneado ou da foto do documento. O Reglyph faz o OCR, a tradução e a remontagem do layout em um único fluxo automatizado.
Carimbos e assinaturas originais são perdidos na tradução?
Não. O Reglyph identifica inteligentemente o que é texto traduzível e o que são elementos não textuais. Carimbos, assinaturas, números de documentos, logotipos e imagens permanecem exatamente onde estavam. Apenas o texto escrito é substituído pela tradução.
<card type="faq" title="O Reglyph aguenta arquivos grandes com muitas páginas?> Sim. O Reglyph processa documentos de múltiplas páginas em sequência, mantendo a consistência visual em todo o arquivo. O plano Pro suporta arquivos de até 300 MB e oferece 700 páginas por mês, com páginas não utilizadas acumuláveis por até 3 meses (total de até 2.100 páginas). E você pode testar com as primeiras 5 páginas gratuitamente.
O ChatGPT consegue traduzir um PDF escaneado?
Não. O ChatGPT, assim como outras IAs de linguagem, consegue ler apenas o texto contido na camada textual de um PDF. Para documentos imageados — que são a maioria dos escaneamentos — ele simplesmente não enxerga o conteúdo. O Reglyph é a ferramenta certa porque foi projetado especificamente para trabalhar com esse tipo de arquivo.
Reglyph
Plataforma de tradução para documentos digitalizados que preserva o layout original
Criador
Destaque
Humanio
Ferramenta de humanização de texto AI que soa como escrita humana real
GhostShorts
Gerador de vídeos curtos virais com IA para criadores sem rosto
IdeaPanda
Ideias de negócio validadas por reclamações reais de usuários
MenaJobs
Plataforma de empregos e otimização de currículos com IA para o mercado GCC
Teleprompter
Teleprompter local e leve para falar naturalmente na câmera
12 Melhores Ferramentas de IA para Programação em 2026: Testadas e Classificadas
Testamos mais de 30 ferramentas de IA para programação e selecionamos as 12 melhores de 2026. Compare recursos, preços e desempenho real do Cursor, GitHub Copilot, Windsurf e mais.
5 Melhores Frameworks de Agentes IA para Desenvolvedores em 2026
Compare os principais frameworks de agentes IA, incluindo LangGraph, CrewAI, AutoGen, OpenAI Agents SDK e LlamaIndex. Encontre o melhor framework para construir sistemas multi-agente.


Comentários