Reglyph

Reglyph - Plataforma de traducción para documentos escaneados que conserva el diseño original

Lanzado hoy

¿Google Translate y DeepL no pueden leer tus PDFs escaneados o imágenes de documentos? Reglyph es un SaaS de traducción diseñado para escaneos. OCR automático, traducción y reubicación del texto en la posición exacta del original. Las tablas, columnas, sellos, firmas y números quedan intactos. Olvídate de perder 30–60 minutos reformateando cada documento manualmente. Sube tu escaneo y obtén una traducción con el diseño perfecto en minutos. Prueba las primeras 5 páginas gratis, sin tarjeta de crédito.

Productividad IAFreemiumProcesamiento de DocumentosProcesamiento de Lenguaje NaturalTraducciónMultilingüe

¿Traducir escaneos y luego re-maquetar a mano? Reglyph lo resuelve

Imagina esto: acabas de recibir un contrato internacional escaneado, un certificado académico oficial o una página de un libro antiguo en otro idioma. Necesitas traducirlo urgente. Abres Google Translate o DeepL, subes el PDF… y nada. El mensaje de error o el resultado ilegible te confirma lo que ya sospechabas: estas herramientas solo leen archivos con capa de texto. Tu documento es una imagen, así que para ellas es como subir una foto de un paisaje.

Tu siguiente intento es ChatGPT. Subes el PDF y le pides una traducción. Tal vez logra extraer algo si el PDF tiene una capa de texto mínima, pero si es un escaneo puro —como el 90% de los documentos que manejas a diario—, el resultado es frustrante: texto incompleto, fragmentado o directamente basura.

Entonces piensas: "Bueno, lo traduzco manualmente y luego arreglo el formato." Y ahí empieza la pesadilla. Copias el texto traducido, lo pegas en un editor, y te encuentras con que las tablas se rompieron, las columnas quedaron desordenadas, los encabezados y pies de página desaparecieron, y las imágenes saltaron a cualquier lugar. Lo que debía ser un trabajo de 10 minutos se convierte en 30, 45 o incluso 60 minutos reajustando márgenes, alineando celdas y recolocando elementos gráficos. Documento tras documento, hora tras hora.

Este no es un problema técnico menor. Es un cuello de botella real que afecta a abogados que necesitan contratos multilingües, académicos que traducen investigaciones, gestores que procesan visas y profesionales que manejan documentos oficiales todos los días.

Reglyph nació para resolver exactamente esto. Es una plataforma de traducción diseñada específicamente para documentos escaneados e imágenes PDF. No necesitas OCR previo, no necesitas re-maquetar después. Subes tu archivo, y Reglyph hace todo en un solo paso: reconoce el texto mediante OCR integrado, lo traduce, borra el texto original y coloca la traducción exactamente en la misma posición. Tablas, columnas, encabezados, imágenes… todo se mantiene igual.

Lo que necesitas saber
  • Diseñado para escaneos: No necesitas hacer OCR antes. Reglyph lo hace automáticamente.
  • Traducción sin perder el diseño: El texto traducido se coloca en la misma posición que el original.
  • Sellos, firmas y números intactos: Solo se reemplaza el texto, los elementos no textuales quedan igual.

Funciones clave de Reglyph

Cada función de Reglyph ataca un dolor específico. Así es exactamente cómo funciona.

1. Reconocimiento OCR inteligente para escaneos

El problema: Los traductores online tradicionales no pueden procesar imágenes con texto. Cada vez que escaneas un documento, obtienes una imagen, no un archivo editable.

Cómo lo resuelve Reglyph: Su motor OCR integrado escanea automáticamente cada página, reconoce el texto y lo prepara para traducción. Sin pasos adicionales, sin software externo, sin configuraciones técnicas.

El resultado: Subes el archivo y el proceso completo —reconocimiento, traducción y re-maquetado— ocurre automáticamente. El tiempo que antes perdías en preprocesar documentos ahora se elimina por completo.

2. Preservación del diseño original

El problema: Traduces un documento y el formato se destruye. Las tablas pierden sus bordes, las columnas se mezclan, los encabezados flotan fuera de lugar. Lo que debía ser un documento profesional parece un borrador descuidado.

Cómo lo resuelve Reglyph: La plataforma borra digitalmente el texto original y escribe la traducción en la misma posición, respetando tablas, columnas, márgenes, encabezados y pies de página. Cada elemento visual permanece donde debe estar.

El resultado: El documento traducido se ve igual al original. Las personas que lo reciben no notan que fue traducido a menos que lo lean. Cero trabajo manual de re-maquetado.

3. Vista comparativa con control deslizante

El problema: No hay forma rápida de verificar si la traducción respeta el original. Tienes que abrir dos ventanas, alternar entre archivos y comparar visualmente, perdiendo tiempo y precisión.

Cómo lo resuelve Reglyph: Ofrece una herramienta interactiva de comparación con un control deslizante (drag handle). Arrastras hacia un lado para ver el original y hacia el otro para ver la traducción, en tiempo real y en la misma pantalla.

El resultado: Verificar la calidad de la traducción toma segundos, no minutos. Perfecto para correcciones rápidas y control de calidad profesional.

4. Preservación de sellos, firmas y números

El problema: Los documentos oficiales —certificados, contratos, diplomas— tienen sellos y firmas que no pueden modificarse bajo ninguna circunstancia. Las herramientas de traducción tradicionales no distinguen entre texto y estos elementos críticos.

Cómo lo resuelve Reglyph: Identifica de forma inteligente los elementos no textuales (sellos, firmas, números, logotipos, imágenes) y los deja intactos. Solo procesa las áreas que contienen texto traducible.

El resultado: El documento final mantiene su apariencia oficial y su validez legal. Nadie cuestionará la autenticidad de un certificado porque el sello sigue exactamente donde estaba.

💡 Pruébalo sin compromiso

Las primeras 5 páginas son completamente gratis, sin necesidad de tarjeta de crédito. Puedes experimentar todas las funciones antes de decidirte.

5. Procesamiento por lotes de documentos multipágina

El problema: Un contrato de 50 páginas o un libro escaneado de 200 páginas requieren horas de trabajo manual si se traducen página por página.

Cómo lo resuelve Reglyph: Procesa todas las páginas de forma secuencial, manteniendo la coherencia del diseño en cada una. Con el plan Pro, tienes 700 páginas al mes con posibilidad de acumular páginas no utilizadas.

El resultado: Un documento de 100 páginas se procesa con la misma eficiencia que uno de 5 páginas. La escala deja de ser un obstáculo.

6. Soporte para archivos grandes

El problema: Los escaneos de alta resolución o los libros completos pueden superar fácilmente los límites de archivo de las herramientas tradicionales.

Cómo lo resuelve Reglyph: El plan Pro acepta archivos de hasta 300 MB, suficiente para documentos extensos sin necesidad de dividirlos ni comprimirlos.

El resultado: Subes el archivo completo, sin preocuparte por límites arbitrarios ni procesos manuales de fragmentación.


¿Quién usa Reglyph?

Reglyph no es una solución genérica. Resuelve problemas específicos para profesionales que manejan documentos escaneados regularmente. Estos son los casos de uso más comunes.

1. Traducción de contratos internacionales

Tienes un contrato escaneado de un socio comercial en otro país. Google Translate no lo lee. Si lo traduces manualmente, pierdes el formato y los sellos de ambas partes parecen fuera de lugar.

Con Reglyph: Subes el escaneo, la plataforma reconoce el texto, lo traduce y entrega un contrato con la misma apariencia profesional. Los sellos, firmas y números de identificación fiscal se mantienen exactamente donde están. El documento es presentable para reuniones, auditorías o trámites legales.

2. Certificados académicos y documentos oficiales

Necesitas traducir tu título universitario o un certificado de antecedentes para una solicitud en el extranjero. La institución receptora exige que el documento conserve su apariencia oficial.

Con Reglyph: Las firmas de las autoridades académicas, los sellos de la institución y los números de registro permanecen intactos. El documento traducido tiene la misma credibilidad visual que el original.

💡 ¿Documento con sellos o firmas?

Si tu documento contiene sellos oficiales o firmas manuscritas, Reglyph es la única herramienta que los preserva sin alteraciones. Ni Google Translate, ni DeepL, ni ChatGPT pueden hacer esto.

3. Traducción de artículos académicos

Los papers científicos suelen tener formato de doble columna, tablas de datos, gráficos y ecuaciones. Traducirlos sin perder la estructura es un dolor de cabeza.

Con Reglyph: Las columnas se mantienen, las tablas conservan sus bordes y los gráficos permanecen en su lugar. El resultado es un artículo que se lee con fluidez, sin tener que adivinar qué texto corresponde a qué columna.

4. Libros y publicaciones escaneadas

Tienes un libro completo en otro idioma, escaneado página por página. Traducirlo manualmente te tomaría semanas. Pagar a un traductor profesional costaría una fortuna.

Con Reglyph: El plan Pro te da 700 páginas al mes, con páginas no utilizadas que se acumulan hasta 2100. Cada página mantiene el diseño del libro original. Leer la traducción se siente como leer el libro original, página tras página.

5. Documentos migratorios y de visa

Los formatos de solicitudes de visa, pasaportes y documentos de identidad son estrictos. Cualquier alteración puede causar rechazos o retrasos.

Con Reglyph: El diseño original se preserva al 100%. El documento traducido cumple con los requisitos de presentación de las oficinas migratorias y los consulados.

6. Manuales técnicos y documentación

Los manuales de productos contienen diagramas numerados, referencias técnicas, listas de pasos y advertencias. Perder la numeración o la estructura puede causar errores de interpretación graves.

Con Reglyph: Los números de referencia, las viñetas de pasos y los diagramas se mantienen intactos. Solo se traduce el texto, no se altera la estructura técnica del documento.

7. Documentos legales

Los contratos, escrituras y dictámenes legales tienen un formato extremadamente preciso. Un cambio de margen o una tabla mal alineada puede tener implicaciones legales.

Con Reglyph: Preservación del diseño al nivel más riguroso. Los elementos no textuales (sellos notariales, firmas, números de folio) se protegen automáticamente. El resultado es un documento legalmente presentable.


Planes y precios

En Reglyph creemos en la transparencia total. No hay cargos ocultos ni multiplicadores de páginas. Lo que ves es lo que pagas: una página escaneada cuenta como una página, sin trucos.

Plan Precio Costo por página Páginas incluidas Límite por archivo
Prueba gratuita $0 Gratis 5 páginas
Pay-as-you-go $5 única vez $0.50/pág 10 páginas (nunca expiran) ≤ 100 MB
Lite (mensual) $15/mes $0.13/pág 120 páginas/mes (se renueva cada mes) ≤ 100 MB
Pro (mensual) $39/mes $0.06/pág 700 páginas/mes (se acumulan hasta 2,100) ≤ 300 MB

Prueba gratuita — Sin tarjeta de crédito, sin compromiso. Traduce tus primeras 5 páginas con todas las funciones activadas. Ideal para probar la calidad antes de decidir.

Pay-as-you-go — Perfecto si traduces documentos esporádicamente. Pagas $5 una sola vez y obtienes 10 páginas que nunca caducan. Sin suscripciones, sin olvidos.

Lite (mensual) — Para profesionales independientes o uso personal ligero. 120 páginas al mes cubren contratos esporádicos, certificados y documentos académicos ocasionales.

Pro (mensual) — Para uso intensivo o equipos. $39 al mes te dan 700 páginas para traducir, lo que equivale a decenas de horas de trabajo manual que te ahorras. Las páginas que no uses se acumulan hasta 3 meses (máximo 2,100 páginas). Además, soporta archivos de hasta 300 MB, ideal para documentos extensos.

¿Cuánto vale tu tiempo?

Si traduces 10 documentos al mes y cada uno te tomaba 30 minutos de re-maquetado manual, el plan Pro cuesta $39/mes y te ahorra 5 horas de trabajo. ¿Cuánto vale una hora de tu tiempo?


Preguntas frecuentes

¿Google Translate y DeepL pueden traducir un PDF escaneado?

No. Google Translate y DeepL solo funcionan con archivos PDF que tienen una capa de texto digital. Si tu PDF es un escaneo (imagen), ellos no pueden leer el texto. Reglyph está diseñado específicamente para este tipo de archivos: su OCR incorporado reconoce el texto de la imagen automáticamente.

¿La traducción va a desordenar el formato de mi documento?

No. Reglyph borra digitalmente el texto original y escribe la traducción en la misma posición exacta. Las tablas, columnas, imágenes, encabezados y pies de página se mantienen igual que en el original.

¿Voy a tener que re-maquetar el documento después de traducirlo?

No es necesario. Reglyph se encarga de todo el proceso de maquetación automáticamente. Con las herramientas tradicionales, re-maquetar un solo documento puede llevarte entre 30 y 60 minutos. Con Reglyph, el resultado sale listo para usar.

¿Necesito hacer OCR antes de subir mi documento?

No. Reglyph tiene un motor OCR integrado. Solo tienes que subir tu escaneo o imagen PDF y la plataforma se encarga del reconocimiento de texto, traducción y re-maquetado en un solo paso.

¿Los sellos y las firmas se pierden al traducir?

No. Reglyph identifica los elementos no textuales (sellos, firmas, números, logotipos, imágenes) y los deja intactos. Solo procesa las áreas que contienen texto. El documento final mantiene todos sus elementos originales.

¿Puede procesar documentos grandes de muchas páginas?

Sí. Reglyph procesa las páginas una por una, manteniendo el diseño consistente en todo el documento. El plan Pro admite archivos de hasta 300 MB y 700 páginas al mes, con opción de acumular páginas no utilizadas hasta 2,100. Además, las primeras 5 páginas son gratuitas para que puedas probar.

¿ChatGPT puede traducir un PDF escaneado?

No. ChatGPT puede leer texto únicamente si el PDF tiene una capa de texto digital. Si el archivo es una imagen escaneada —que es el caso de la mayoría de los documentos físicos digitalizados—, ChatGPT no puede procesarlo. Reglyph fue creado precisamente para resolver este problema.

Comentarios

Comentarios

Por favor inicia sesión para dejar un comentario.
Aún no hay comentarios. ¡Sé el primero en compartir tu opinión!