扫描件翻译还要手动重排版?Reglyph 来解决
你有没有遇到过这种情况:收到一份扫描版的国际合同、学位证书或者学术论文,打开 Google Translate 和 DeepL 想直接翻译……结果发现根本读不了?
不是你的文档有问题,而是这些工具只能处理有文本层的 PDF。对于扫描件、图片格式的 PDF——也就是那些来自扫描仪、手机拍照的文档——它们完全无效。你上传的只是一张"图片",而不是可编辑的文字。
好,那你可能会说:"那我试试 ChatGPT?" 一样不行。ChatGPT 也只能读取 PDF 的文本层,对图片扫描件同样束手无策。
所以大多数人只能走这条老路:先把扫描件 OCR 识别成文字,复制到翻译工具里翻译,然后再复制回文档,最后手动调整排版——表格要一个个重新对齐,列宽要手动调整,页眉页脚得重新定位,印章和签名还得小心翼翼地别弄丢。
每份文档,30 到 60 分钟,全花在手动重排版上。
这还不算最糟的。如果文档里有表格、多列排版、或者印章签名,手动复制粘贴的过程中十有八九会搞错位置。证书翻译后看起来像"山寨版",合同排版乱了影响法律效力——这些不是技术问题,是信任问题。
那有没有一种工具,能直接上传扫描件,自动完成翻译,还能保留原始排版?
这就是 Reglyph 要做的事。
Reglyph 是专为扫描件和图片 PDF 设计的翻译平台。它的核心流程是:上传扫描件 → 自动 OCR 识别 → 翻译 → 擦除原文 → 在原位重排译文 → 输出布局一致的文档。全程自动化,你只需要上传文件,剩下的交给它。
不需要提前 OCR,不需要手动排版,不需要担心印章签名丢失。上传即译,输出即用。
- 专为扫描件设计:内置 OCR,无需提前识别文字,上传即译
- 翻译后保留原始排版:表格、列、页眉页脚保持不变,告别手动重排
- 印章签名数字原样保留:只替换文字内容,非文字元素不受影响
Reglyph 的核心功能
扫描件智能 OCR 识别:不用自己动手 OCR,一步到位
痛点:你手里是一份扫描件 PDF,里面全是图片格式的文字。普通翻译工具读不了,你得先用 Adobe Acrobat 或其他 OCR 工具识别文字,导出文本,再丢进翻译器——中间还可能因为 OCR 精度不够而出错。
方案:Reglyph 内置 OCR 引擎,上传扫描件后自动完成文字识别。你不需要事先做任何 OCR 处理,直接把扫描件丢进来就行。
效果:从上传到翻译输出,一步完成。前 5 页免费试用,连信用卡都不用绑,零成本体验完整流程。
前 5 页免费试译,无需信用卡即可体验 OCR 识别 + 翻译 + 排版保留的全部功能。上传一份你的扫描件试试,看看效果再决定是否付费。
原位排版保留:翻译完排版不乱,表格列宽原封不动
痛点:之前用传统方式翻译扫描件,翻译完后整个文档的排版全乱了。表格对不齐、多列混在一起、页眉页脚跑偏——你还得花 30 到 60 分钟手动重新排版,比翻译本身还费时间。
方案:Reglyph 先把原文文字擦除干净,再在完全相同的位置重新排入译文。表格的列宽、多列排版的相对位置、页眉页脚的定位——全部自动保持。
效果:输出即用。你收到的是和原文排版完全一致的翻译文档,不需要任何手动调整。
拖拽对比视图:翻译质量一眼验证
痛点:翻译完了,怎么核对翻译得准不准?传统方式是打开两个窗口左右对比,或者把译文打印出来和原文对照——效率极低,还容易遗漏。
方案:Reglyph 提供交互式拖拽对比滑块。你可以选择原文和译文的对比方式,拖动手柄就能实时比较同一位置的原图和翻译结果。
效果:翻译质量验证从"翻来翻去"变成"一拖即看",校对效率大幅提升。
印章/签名/数字保留:证书合同翻译后依然可信
痛点:翻译证书、合同、官方文件时,印章和签名是最敏感的部分。手动翻译时,很多人不敢动这些元素,只能留白或者在旁边备注"此处有印章"——这直接影响了文件的正式性和可信度。
方案:Reglyph 智能识别文档中的非文字元素,只替换它翻译的文字内容。印章、签名、数字、图片——这些元素原封不动地保留在文档中。
效果:翻译后的证书保持官方外观,可直接用于签证申请、学历认证、合同签署等正式场景。
多页扫描件批量处理:整本书籍也能统一翻译
痛点:遇到几十页甚至上百页的扫描文档——比如整本外文书籍、多页合同——逐页手动翻译几乎不可行。页数一多,每页还要保持排版一致,更是难上加难。
方案:Reglyph 逐页处理多页扫描 PDF,每页独立完成 OCR 识别 → 翻译 → 重排流程,确保整份文档前后排版风格一致。
效果:Pro 计划支持 700 页/月,未用页数可滚存最多 2,100 页。一本 300 页的书,一个月就处理完了。
大文件支持:高分辨率扫描件也能上传
痛点:高分辨率扫描件通常文件很大,很多在线工具对文件大小有严格限制,超过 50MB 就上传不了。
方案:Reglyph Lite 计划支持 ≤100MB 的单文件,Pro 计划支持 ≤300MB 的单文件。
效果:即使是高清扫描的整本书籍或超大合同文件,也能顺利上传处理。
如果你的扫描件分辨率特别高(比如 600dpi 扫描的书籍),文件可能超过 100MB——这时候直接选 Pro 计划,单文件上限 300MB,完全够用。
谁在使用 Reglyph
跨国合同翻译
问题:你收到一份来自海外合作伙伴的扫描版合同,合同上有双方的签名和公司印章。你想翻译成中文以便内部审阅,但 Google Translate 和 DeepL 都读不了扫描件。手动翻译后,签名和印章的位置全乱了,合同看起来像"复印件上的复印件"。
方案:直接把扫描合同上传到 Reglyph。自动 OCR 识别 → 翻译 → 保留原始排版。印章、签名、数字保持原位置不动。
效果:翻译后的合同排版和原文一模一样,可以直接用于内部讨论和法律审核,无需担心格式问题影响合同效力。
学位证书/官方文件翻译
问题:你要申请海外学校或办理移民,需要翻译学位证书、成绩单。问题在于——这些文件上的大学印章和教务处签名是"灵魂"所在,翻译后如果印章丢失或位置偏移,这份翻译件看起来就不正规,甚至可能被官方机构退回。
方案:上传扫描的学位证书,Reglyph 只替换文字内容,印章和签名原封不动。
效果:翻译后的证书保持官方可信外观,符合签证、学校申请对翻译件格式的要求。
学术论文翻译
问题:你找到一篇外文核心期刊论文,但只有扫描 PDF 版本。论文是双列排版,包含多个表格和图表。普通工具翻译后,双列混成一列,表格数据串行,图表标注错位——完全没法看。
方案:Reglyph 保留表格、列、图表位置,翻译后的论文阅读体验接近原文。
效果:不用手动重排版,直接阅读翻译版,对照原文也方便——拖拽对比功能让你随时核实翻译准确性。
外文图书/扫描书籍翻译
问题:你手头有一本绝版日文技术书籍的扫描版,想翻译成中文参考。但整本书 400 多页,逐页手动翻译不现实,而且每页的排版都不一样。
方案:Pro 计划支持 700 页/月,未用页数可滚存至 2,100 页。批量上传,Reglyph 逐页处理。
效果:一本 300 页的书,一个月内完成翻译,每页保留原书排版,阅读体验接近纸质书。
出入境/签证材料翻译
问题:办理签证或移民时,需要翻译身份证、户口本、结婚证等扫描件。这些文件对格式要求非常严格——文字必须和印章对应、排版不能错位,否则领事馆可能不认。
方案:直接上传扫描件,Reglyph 保持原格式翻译,印章和数字原样保留。
效果:翻译件符合各国领事馆和移民局对翻译件格式的严格要求。
技术文档/说明书翻译
问题:一份设备操作说明书,包含大量编号列表、图表标注和技术术语。翻译时最怕的是编号顺序错乱、图表标注和技术术语对不上。
方案:Reglyph 仅替换文本,编号、图表、技术术语的原始标识保持不变。
效果:操作步骤编号准确对应,技术术语与图表标注无缝衔接,用户按说明书操作时不会因编号错乱而出错。
法律文件翻译
问题:法律文件(如法院判决书、合同条款、公证书)的排版极其严格——段落缩进、条款编号、页眉页脚都有固定的格式要求。格式错误可能被解读为内容不严谨,甚至影响法律效力。
方案:Reglyph 原位排版保留 + 非文字元素保护,法律文件的格式结构完全保留。
效果:翻译后的法律文件保持格式准确,满足律所、法院、公证处等专业机构对文件格式的严格要求。
如果你的文档包含印章、签名或官方标识(证书、合同、公证书等),Reglyph 是唯一能原样保留这些元素的选择——这对文件的可信度至关重要。
定价方案
Reglyph 的定价逻辑很清晰:扫描页数不翻倍计费。很多翻译平台在处理扫描件时会把页数翻倍计算(因为要算上"处理页"),但 Reglyph 页数就是页数,页数 = 页数。没有隐藏乘数,没有套路。
从投资回报来看:每月 $39 的 Pro 计划投入,可处理 700 页扫描件,按传统方式每页 3 分钟手动排版计算,相当于为你省下 35 小时的重复劳动。 你的时间值多少钱?算一下就知道了。
| 方案 | 价格 | 每页均价 | 含页数 | 单文件上限 |
|---|---|---|---|---|
| 免费试用 | 免费 | 免费 | 前 5 页 | — |
| Pay-as-you-go(按量付费) | $5 一次性 | $0.50/页 | 含 10 页(永不过期) | ≤100 MB |
| Lite(月度) | $15/月 | $0.13/页 | 120 页/月(每月重置) | ≤100 MB |
| Pro(月度) | $39/月 | $0.06/页 | 700 页/月(未用页数可滚存,最多 2,100 页) | ≤300 MB |
免费试用:体验完整功能,无需信用卡,零风险入门。适合想先看看效果再决定是否付费的你。
Pay-as-you-go(按量付费):$5 一次性付费,含 10 页,永不过期。适合偶尔需要翻译扫描件的用户——比如一年只翻译一两份证书或合同,花钱买页数比按月订阅划算得多。
Lite(月度):$15/月,每页 $0.13,含 120 页。适合个人用户或轻度使用者——比如研究生翻译几篇学术论文、个人办理签证需要翻译身份证件。
Pro(月度):$39/月,每页低至 $0.06,含 700 页,未用页数最多滚存到 2,100 页。适合重度使用者或企业——比如翻译整本书籍、处理大量合同的法律团队、需要批量翻译技术文档的公司。
算笔账:如果你每月翻译超过约 230 页,Pro 的 $0.06/页均价比 Lite 的 $0.13/页节省超过一半。而且 Pro 支持 300MB 的大文件——经常处理高分辨率扫描件的用户,Pro 基本是必选项。
常见问题
Google Translate 和 DeepL 能翻译扫描 PDF 吗?
不能。它们只能读取有文本层的 PDF。你上传扫描件或图片 PDF 到 Google Translate 和 DeepL,它们根本读不到文字。Reglyph 专为图片扫描件设计,内置 OCR 自动识别文字,从根源上解决这个问题。
翻译后排版会乱吗?
不会。这是 Reglyph 最核心的能力——擦除原文文字,在原位重排译文。表格、列、页眉页脚、图片位置全部保持不变。你收到的翻译文档排版和原文一模一样,不需要任何手动调整。
翻译后还需要手动重新排版吗?
不需要。传统工作流程需要 30 到 60 分钟/文档手动重排版,但 Reglyph 自动完成 OCR 识别 → 翻译 → 擦除原文 → 原位重排的全流程。输出即用,打开就能直接使用或分享。
需要先自己 OCR 再上传吗?
不需要。上传扫描件或图片后,Reglyph 内置的 OCR 引擎会自动识别图片中的文字,然后直接翻译和重排。你只需要上传文件,剩下的交给它。
印章和签名会丢失吗?
不会。Reglyph 智能识别文档中的印章、签名、数字、图片等非文字元素——只替换它翻译的文字内容,其他元素原样保留。证书翻译后依然保持官方可信外观。
能处理多页大文件吗?
能。Reglyph 采用逐页处理流水线架构,每页独立完成识别 → 翻译 → 重排流程。Lite 计划支持 ≤100MB,Pro 计划支持 ≤300MB 的单文件。Pro 每月可处理 700 页,未用页数最多滚存至 2,100 页。
ChatGPT 能翻译扫描 PDF 吗?
不能。ChatGPT 只能读取 PDF 中的文本层内容,对图片扫描件(纯图片格式的 PDF)完全无效。如果你只有扫描件或图片 PDF,Reglyph 是唯一能直接处理这类文件的翻译工具。
Reglyph
专为扫描文档设计的智能翻译平台 保留原始排版


评论