Reglyph - Übersetzungsplattform für gescannte Dokumente mit originalgetreuem Layout
Ihre gescannten PDFs und Bilddokumente können weder Google Translate noch DeepL verarbeiten? Reglyph ist eine SaaS-Plattform, die speziell für gescannte Dokumente entwickelt wurde. Automatische OCR, Übersetzung und präzise Platzierung des übersetzten Textes an der Originalposition. Tabellen, Spalten, Stempel, Unterschriften und Nummern bleiben unverändert. Schluss mit 30–60 Minuten manuellem Neuformatieren pro Dokument. Laden Sie Ihren Scan hoch und erhalten Sie in Minuten eine perfekt formatierte Übersetzung. Die ersten 5 Seiten kostenlos testen, ohne Kreditkarte.
Scanning-Dokumente übersetzen und dann stundenlang Layout retten? Reglyph macht Schluss damit.
Du hast einen eingescannten Vertrag auf dem Schreibtisch – unterschrieben, gestempelt, als PDF vor fünf Jahren archiviert. Jetzt brauchst du ihn auf Englisch. Du öffnest Google Translate, ziehst die Datei rein … und bekommst eine leere Seite. Oder wirre Zeichen. Oder ein chaotisches Layout, das mit dem Original nichts mehr zu tun hat.
Das Problem: Google Translate und DeepL können ausschließlich PDFs mit Textlayer lesen. Ein reines Bild-PDF – egal ob vom Scanner, vom Smartphone-Foto oder aus einem Archivsystem – ist für diese Tools unsichtbar. ChatGPT? Dasselbe. Es erkennt zwar den Textlayer, aber bei Scanvorlagen ohne Layer gibt es nichts zu erkennen.
Und selbst wenn du den Umweg über eine externe OCR-Software gehst und den extrahierten Text manuell übersetzt, wartet der eigentliche Albtraum: Das Nachbearbeiten des Layouts. Tabellen sind verschoben, Spalten brechen um, Seitenzahlen fehlen, Bilder schwimmen irgendwo. Jedes Dokument kostet dich 30 bis 60 Minuten manuelle Nacharbeit – bei komplexen Vorlagen auch mehr.
Hier kommt Reglyph ins Spiel. Reglyph ist eine Scan-to-Translate-Plattform, die genau für diesen einen Job gebaut wurde: Scan-Vorlagen und Bild-PDFs übersetzen und dabei das Original-Layout exakt erhalten. Kein manuelles OCR, kein Copy-and-Paste, kein stundenlanges Positionieren von Textboxen.
Der Workflow ist einfach: Du lädst deine eingescannte PDF oder dein Bilddokument hoch – Reglyph erledigt den Rest. Die interne OCR-Engine erkennt alle Textpassagen, übersetzt sie, löscht den Originaltext und setzt die Übersetzung millimetergenau an dieselbe Position. Ausgabe: ein fertiges Dokument, das aussieht wie das Original – nur in einer anderen Sprache.
- Kein Vor-OCR nötig: Reglyph verarbeitet Bild-PDFs und Scanvorlagen direkt – mit eingebauter Texterkennung.
- Layout bleibt erhalten: Tabellen, Spalten, Kopf- und Fußzeilen, Grafiken – alles bleibt exakt an Ort und Stelle.
- Stempel, Unterschriften und Zahlen bleiben unangetastet: Nur der übersetzte Text wird ersetzt.
Reglyphs Kernfunktionen: Was kann die Plattform wirklich?
Jede Funktion von Reglyph löst ein konkretes Problem aus deinem Arbeitsalltag. Wir stellen dir die wichtigsten vor – immer mit dem Schmerzpunkt vorneweg.
1. Intelligente OCR für Scanvorlagen – endlich kein Blindflug mehr
Das Problem: Normale Übersetzungstools können mit einer eingescannten PDF nichts anfangen. Sie sehen ein Bild – und kein Zeichen. Du müsstest erst eine separate OCR-Software bemühen, den Text exportieren, übersetzen und dann mühsam wieder ins PDF einfügen.
Wie Reglyph es löst: Reglyph hat eine leistungsfähige OCR-Engine direkt eingebaut. Du lädst die Scan-PDF hoch – und das System erkennt automatisch sämtliche Textpassagen, egal ob gedruckt, handschriftlich oder in alter Frakturschrift. OCR, Übersetzung und Layout-Wiederherstellung laufen in einem nahtlosen Durchlauf ab, ohne dass du auch nur einen Knopf extra drücken musst.
Der Effekt: Ein Dokument, für das du früher 20 Minuten Vorarbeit (OCR-Export + Bereinigung) gebraucht hättest, ist jetzt in wenigen Sekunden übersetzt und fertig formatiert.
Die ersten 5 Seiten sind komplett kostenlos – ohne Registrierung einer Zahlungsmethode. Du kannst Reglyph sofort mit einem deiner eigenen Scan-Dokumente testen und dir das Ergebnis ansehen.
2. Layout-Erhaltung – Schluss mit dem stundenlangen Nachformatieren
Das Problem: Nach der Übersetzung einer Scanvorlage mit herkömmlichen Methoden sieht das Dokument meist aus, als hätte jemand die Textbausteine wild durchgeschüttelt. Tabellen sind zerrissen, Aufzählungen verschoben, Abbildungen verlieren ihre Beschriftungen. Das manuelle Wiederherstellen des Originallayouts dauert pro Seite schnell 5 bis 10 Minuten.
Wie Reglyph es löst: Nach der Übersetzung löscht Reglyph den Originaltext aus der Scanvorlage und platziert die übersetzten Wörter exakt an derselben Position. Das System analysiert dabei die gesamte Seitenstruktur – Spalten, Tabellen, Ränder, Abstände, Kopf- und Fußzeilen – und berücksichtigt sie beim Neusatz.
Der Effekt: Das übersetzte Dokument sieht aus wie das Original. Deine Leser erkennen auf den ersten Blick, wo welche Information steht – ohne sich durch ein zerschossenes Layout kämpfen zu müssen.
3. Drag-to-Compare-Ansicht – Übersetzungsqualität auf einen Blick prüfen
Das Problem: Wie stellst du sicher, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist? Wenn du Original und Übersetzung in zwei verschiedenen Fenstern öffnest und manuell vergleichst, verlierst du schnell den Überblick – vor allem bei mehrspaltigen Dokumenten.
Wie Reglyph es löst: Reglyph bietet eine interaktive Drag-to-Compare-Ansicht mit einem verschiebbaren Regler. Du legst das Original-PDF und die Übersetzung übereinander und ziehst den Regler nach links oder rechts, um direkt zu sehen, welcher Text ersetzt wurde. So erkennst du auf einen Blick, ob alle Passagen korrekt übersetzt und positioniert sind.
Der Effekt: Qualitätskontrolle in Sekunden statt in Minuten. Ideal für alle, die übersetzte Dokumente gegenzeichnen oder freigeben müssen.
4. Schutz von Stempeln, Unterschriften und Zahlen – nichts geht verloren
Das Problem: Bei Verträgen, Urkunden oder Zertifikaten sind Stempel und Unterschriften rechtsverbindlich. Wenn eine Übersetzungssoftware diese Elemente versehentlich übermalt oder verschiebt, wird das Dokument juristisch wertlos.
Wie Reglyph es löst: Reglyph erkennt automatisch, welche Bildbereiche keine Textpassagen sind: Rundstempel, Unterschriften, Logos, Siegel, Zahlenreihen, Grafiken. Nur die als Text klassifizierten Bereiche werden übersetzt – alles andere bleibt unangetastet.
Der Effekt: Dein übersetzter Vertrag trägt noch denselben gültigen Stempel wie das Original. Deine übersetzte Urkunde sieht aus wie eine professionelle amtliche Übersetzung – nicht wie ein selbst gebasteltes Provisorium.
Wenn dein Dokument Stempel oder Unterschriften enthält – zum Beispiel bei notariellen Verträgen oder amtlichen Zeugnissen –, ist Reglyph eine der wenigen Lösungen, die diese Elemente originalgetreu erhält.
5. Batch-Verarbeitung mehrseitiger Scan-Dokumente
Das Problem: Ein 50-seitiger Scan eines Fachbuchs oder eine dicke Vertragsmappe – bei mehrseitigen Vorlagen steigt der Aufwand linear. Ohne Batch-Verarbeitung müsstest du jede Seite einzeln exportieren, übersetzen und neu formatieren.
Wie Reglyph es löst: Reglyph verarbeitet Dokumente seitenweise in einer durchgängigen Pipeline. Jede Seite wird einzeln OCR-erfasst, übersetzt und layoutgetreu neu aufgebaut. Der Pro-Tarif erlaubt bis zu 700 Seiten pro Monat inklusive Seitenrollung – ungenutzte Seiten verfallen nicht sofort, sondern können bis zu 2.100 Seiten angesammelt werden.
Der Effekt: Ein 200-seitiges Buch oder Vertragswerk wird in einem Rutsch verarbeitet, ohne dass du nach jeder Seite eingreifen musst.
6. Große Dateien – bis zu 300 MB pro Upload
Das Problem: Hochauflösende Scan-PDFs können schnell 100, 200 oder 300 MB groß werden. Viele Online-Tools haben enge Dateigrößenlimits und brechen bei großen Dateien einfach ab.
Wie Reglyph es löst: Der Pro-Tarif erlaubt Uploads von bis zu 300 MB pro Datei. Der Lite-Tarif liegt bei 100 MB – für die meisten Dokumente ebenfalls ausreichend. Die Verarbeitungspipeline von Reglyph ist für große, pixelreiche Scans optimiert.
Der Effekt: Auch dicke Wälzer oder hochauflösende Archiv-Scans wandern ohne Vorbereitung durchs System.
Für wen ist Reglyph gemacht? 7 konkrete Anwendungsfälle
Ob Unternehmen, Behörde, Universität oder Privatperson – Reglyph hilft überall dort, wo Scan-Dokumente präzise übersetzt werden müssen. Die Einsatzbereiche reichen von alltäglich bis hochspezialisiert.
1. Übersetzung internationaler Verträge
Das Szenario: Dein Unternehmen bekommt einen eingescannten Lieferantenvertrag aus China – inklusive Firmenstempel und Unterschrift. Der Vertrag muss für die Rechtsabteilung ins Englische übersetzt werden, ohne dass Stempel und Unterschrift verloren gehen.
Die Lösung mit Reglyph: Du lädst die Scan-PDF hoch, wählst die Zielsprache – und Reglyph erkennt automatisch, dass der Stempel und die Unterschrift geschützt werden müssen. Nach der Übersetzung liegt ein layoutgetreues Dokument vor, das denselben rechtsgültigen Eindruck macht wie das Original.
Der Effekt: Keine Rückfragen mehr von der Rechtsabteilung, weil Stempel fehlen oder das Layout nicht passt.
2. Übersetzung von Studienabschlüssen und amtlichen Urkunden
Das Szenario: Du bewirbst dich im Ausland und brauchst eine beglaubigungsfähige Übersetzung deines Bachelorzeugnisses. Das Amt verlangt, dass die Übersetzung exakt dieselbe Anordnung wie das Original hat – inklusive Siegel und Unterschrift des Rektors.
Die Lösung mit Reglyph: Dein eingescanntes Zeugnis wird übersetzt, während Siegel, Unterschrift und die offizielle Rahmengestaltung exakt erhalten bleiben.
Der Effekt: Das übersetzte Zeugnis sieht aus wie ein amtliches Dokument – und wird von Behörden und Universitäten anerkannt.
3. Übersetzung wissenschaftlicher Paper und Studien
Das Szenario: Du forschst an einer internationalen Studie und hast eine japanische Fachpublikation im Zweispalten-Layout mit mehreren Tabellen und Abbildungen. Normale Übersetzungstools würden die Spalten durcheinanderwerfen.
Die Lösung mit Reglyph: Reglyph erkennt die Zweispaltenstruktur, übersetzt jede Spalte separat und setzt die Übersetzung spaltengenau wieder ein. Tabellen und Abbildungen bleiben an ihrem Platz.
Der Effekt: Du liest die übersetzte Publikation fast genauso flüssig wie das Original – ohne dich durch ein zerschossenes Layout zu kämpfen.
Wenn du regelmäßig fremdsprachige Paper aus mehrspaltigen Layouts übersetzen musst, sparst du mit Reglyph pro Arbeit pro Dokument durchschnittlich 30–45 Minuten Nachformatierung.
4. Übersetzung fremdsprachiger Bücher und gescannter Werke
Das Szenario: Du hast ein französisches Fachbuch aus dem 19. Jahrhundert als Scan-PDF – 250 Seiten, Frakturschrift, mit Original-Seitenzahlen und Fußnoten. Manuelle Übersetzung wäre monatelange Arbeit.
Die Lösung mit Reglyph: Der Pro-Tarif mit 700 Seiten pro Monat und Seitenrollung erlaubt es dir, das gesamte Buch in überschaubaren Batches zu übersetzen. Jede Seite behält ihr ursprüngliches Layout inklusive Seitenzahlen und Fußnotenpositionen.
Der Effekt: Ein Buch, dessen Übersetzung früher Wochen gedauert hätte, ist in wenigen Tagen fertig.
5. Übersetzung von Reise- und Visumsunterlagen
Das Szenario: Du beantragst ein Visum und musst deinen Personalausweis, deine Geburtsurkunde und deine Meldebescheinigung in die Amtssprache des Ziellandes übersetzen lassen. Diese Dokumente haben strenge Formatvorgaben.
Die Lösung mit Reglyph: Du lädst die Scanvorlagen hoch – Reglyph übersetzt den Text, während das offizielle Layout, die Anordnung von Passfoto und die Position von Codes und Nummern exakt erhalten bleiben.
Der Effekt: Deine Visumsunterlagen erfüllen die Formatvorgaben der Behörde – und du sparst dir den Gang zum beglaubigten Übersetzer für einfache Dokumente.
6. Übersetzung technischer Dokumentationen und Handbücher
Das Szenario: Dein Unternehmen hat ein eingescanntes Wartungshandbuch für eine Maschine – 80 Seiten mit Explosionszeichnungen, Nummerierungen und technischen Bezeichnungen. Jede falsch platzierte Nummer könnte zu Wartungsfehlern führen.
Die Lösung mit Reglyph: Reglyph ersetzt ausschließlich den Textblock. Nummerierungen, Positionsbezeichnungen und technische Diagramme bleiben unverändert.
Der Effekt: Das übersetzte Handbuch ist sofort einsatzbereit – Techniker finden jede Komponente genauso wie im Original.
7. Übersetzung rechtlicher Dokumente
Das Szenario: Du arbeitest in einer Kanzlei und bekommst einen eingescannten Gerichtsbeschluss aus Spanien. Das Layout muss exakt stimmen – schon ein falscher Zeilenumbruch könnte als inhaltliche Abweichung ausgelegt werden.
Die Lösung mit Reglyph: Die Kombination aus Layout-Erhaltung und Nicht-Text-Schutz sorgt dafür, dass die formale Struktur des Dokuments vollständig gewahrt bleibt. Zeilenumbrüche, Absätze und Seitenwechsel entsprechen dem Original.
Der Effekt: Das übersetzte Dokument ist rechtssicher formatierbar – du minimierst das Risiko von Formfehlern.
Preise und Tarife: Wie viel kostet Reglyph?
Reglyph folgt einem einfachen Prinzip: Du zahlst pro Seite, nicht pro Scan-Seiten-Äquivalent. Anders als viele Anbieter, die bei gescannten Seiten einen Multiplikator ansetzen, zählst du bei Reglyph eine Seite = eine Seite – egal ob sie aus einem Bild-PDF, einer Scanvorlage oder einer Fotografie stammt.
- Free-Tier: 5 Seiten kostenlos – ideal zum Testen
- Pay-as-you-go: Einmalig $5 für 10 Seiten, nie verfallend
- Lite: $15/Monat für 120 Seiten
- Pro: $39/Monat für 700 Seiten + Seitenrollung + große Dateien
Die vier Tarife im Vergleich
| Tarif | Preis | Seitenpreis | Enthaltene Seiten | Maximale Dateigröße |
|---|---|---|---|---|
| Free (Test) | Kostenlos | Kostenlos | 5 Seiten | — |
| Pay-as-you-go | $5 einmalig | $0,50/Seite | 10 Seiten (nie verfallend) | ≤ 100 MB |
| Lite (monatlich) | $15/Monat | $0,13/Seite | 120 Seiten/Monat (monatlich zurückgesetzt) | ≤ 100 MB |
| Pro (monatlich) | $39/Monat | $0,06/Seite | 700 Seiten/Monat (ungenutzte Seiten rollierbar, max. 2.100 Seiten) | ≤ 300 MB |
Welcher Tarif passt zu dir?
Kostenloser Test: Perfekt, um Reglyph kennenzulernen. Übersetze bis zu 5 Seiten – ohne Kreditkarte, ohne Verpflichtung. Du siehst sofort, ob das Tool für deine Dokumente funktioniert.
Pay-as-you-go ($5 einmalig): Die richtige Wahl, wenn du nur gelegentlich ein Scan-Dokument übersetzen musst. $5 für 10 Seiten – das sind umgerechnet 50 Cent pro Seite. Die Seiten verfallen nie, du kannst sie dir also für den nächsten Notfall aufheben.
Lite ($15/Monat): Ideal für Studierende, Selbstständige oder kleine Teams, die regelmäßig – aber nicht massenhaft – Scan-Dokumente übersetzen. Mit 120 Seiten pro Monat deckst du etwa 4 bis 6 durchschnittliche Dokumente ab. Der Preis pro Seite sinkt auf 13 Cent.
Pro ($39/Monat): Die beste Wahl für alle, die beruflich oder in größerem Umfang Scan-Dokumente übersetzen. 700 Seiten pro Monat klingen nach viel – und das sind sie auch. Bei einem Seitenpreis von nur 6 Cent sparst du im Vergleich zum Pay-as-you-go-Tarif über 85 Prozent pro Seite.
Aus Investment-Perspektive: Für 39 Euro im Monat übersetzt du 700 Seiten Scans – und sparst damit mindestens 30 bis 60 Minuten manuelle Nacharbeit pro Dokument. Rechne den Wert deiner Arbeitszeit dagegen: Selbst bei einer niedrigen Stundenschätzung amortisiert sich der Pro-Tarif bereits nach zwei bis drei Dokumenten.
Häufige Fragen zu Reglyph
Können Google Translate und DeepL gescannte PDFs übersetzen?
Nein. Google Translate und DeepL arbeiten ausschließlich mit PDFs, die eine Textschicht (Textlayer) besitzen. Ein reines Bild-PDF – wie es vom Scanner oder Smartphone kommt – enthält keine Textschicht. Reglyph ist speziell für diesen Fall entwickelt und besitzt eine eingebaute OCR-Engine, die den Text aus dem Bild extrahiert, bevor er übersetzt wird.
Wird das Layout nach der Übersetzung zerstört?
Nein. Reglyph löscht den Originaltext aus der Scanvorlage und setzt die Übersetzung millimetergenau an dieselbe Position. Tabellen, Spalten, Bilder, Kopf- und Fußzeilen bleiben exakt erhalten. Das übersetzte Dokument sieht aus wie das Original.
Muss ich nach der Übersetzung noch manuell nachformatieren?
Nein. Reglyph übernimmt die gesamte Formatierung automatisch. Die Ausgabe ist sofort verwendbar. In traditionellen Workflows benötigst du für ein durchschnittliches Scan-Dokument 30 bis 60 Minuten manuelle Nacharbeit – diese Zeit fällt bei Reglyph komplett weg.
Muss ich meine Scan-Dokumente vorher selbst per OCR bearbeiten?
Nein. Das ist einer der größten Vorteile von Reglyph: Du lädst die unverarbeitete Scan-PDF oder das Bilddokument hoch – und das System erledigt OCR, Übersetzung und Layout-Wiederherstellung in einem automatischen Durchlauf. Kein separates OCR-Tool, kein Exportieren, kein manuelles Zusammenführen.
Gehen Stempel und Unterschriften verloren?
Nein. Reglyph erkennt automatisch, welche Bildbereiche aus nicht-textuellen Elementen bestehen – Stempel, Unterschriften, Siegel, Logos, Nummern und Grafiken werden nicht angetastet. Nur die als Text klassifizierten Passagen werden ersetzt.
Kann Reglyph auch mehrseitige und große Dateien verarbeiten?
Ja. Reglyph verarbeitet Dokumente seitenweise in einer Batch-Pipeline. Der Pro-Tarif erlaubt bis zu 700 Seiten pro Monat mit Seitenrollung (ungenutzte Seiten sammeln sich bis zu 2.100 Seiten an) und Dateien bis zu 300 MB Größe. Die ersten 5 Seiten sind kostenlos testbar.
Kann ChatGPT gescannte PDFs übersetzen?
Nein. ChatGPT kann – genau wie Google Translate und DeepL – nur PDFs mit Textlayer verarbeiten. Liegt eine reine Bild-PDF vor (Scan), kann ChatGPT keinerlei Text erkennen. Reglyph ist speziell für dieses Format gebaut.
Reglyph
Übersetzungsplattform für gescannte Dokumente mit originalgetreuem Layout
Macher
Empfohlen
Humanio
KI-Text-Humanizer der sich wie echte menschliche Schrift liest
GhostShorts
KI-gestützter viraler Kurzvideo-Generator für gesichtslose Creator
IdeaPanda
Datenbasierte Geschäftsideen validiert durch echte Nutzerbeschwerden
MenaJobs
KI-gestützte Jobplattform und Lebenslaufoptimierung für den GCC-Markt
Teleprompter
Lokaler leichter Teleprompter für natürliche Kamera-Aufnahmen
Die 10 besten KI-Tools für Remote-Teams 2026 (recherchiert und verglichen)
Wir haben die besten KI-Tools für Remote-Teams 2026 recherchiert und verglichen — Meeting-Notizen, asynchrones Video, Projektmanagement, Automatisierung. Das sind die 10, die sich einen Platz verdienen (inklusive kostenloser Empfehlungen).
Der komplette Leitfaden zur KI-Content-Erstellung in 2026
Meistern Sie die KI-Content-Erstellung mit unserem umfassenden Leitfaden. Entdecken Sie die besten KI-Tools, Workflows und Strategien, um 2026 schneller hochwertige Inhalte zu erstellen.


Kommentare